Тайский разговорник, необходимые фразы для путешествия в Таиланд

Тайский разговорник

Кто сказал, что выучить тайский нереально? Все так говорят. Правильно. Кому охота напрягать мозг и зубрить 100500 способов мяуканья и непонятные кракозябры, которые у тайцев являются буквами. К тому же учить тайский язык не требует ни один учитель, но основные фразы распечатать и носить в кармане вполне можно и нужно. Потому что тайцы далеко не все говорят на английском, а если и говорят, то в большинстве очень плохо — не просто так их английский прозвали «Тайинглиш» — он имеет свой неповторимый стиль и ужасен (представьте если бы коты заговорили вдруг на английском).

В общем, в Таиланде очень часто приходится пользоваться телепатией языком жестов и это привычное дело. Хотя, Паттайе например многие тайцы учат русский, но Паттайя это вообще исключительное место).

Предлагаю вам в помощь мой личный разговорник, который помогал мне в течение нескольких лет жизни в Таиланде — здесь только самые нужные фразы и слова, которых в принципе достаточно для начала. Разговорник писала я сама, поэтому транскрипции написаны максимально просто без лишних заморочек — как мяукнуть так, чтобы вас просто поняли (хотя не факт что и это поможет — такой он Тайский язык).

В конце этой странички↓ вы можете скачать тайский разговорник с самыми нужными фразами в формате PDF, чтобы распечатать его (2 странички или одна с двух сторон) и носить с собой в кармане.

Кхаа или Кхрап — обязательное окончание к словам или фразам в тайском языке. Если вы девушка, то прибавляете к сказанному Кхааа (можно Кааа). Если мужчина, то Кхрап (можно Кап). Мальчики, не перепутайте, а то вас неправильно поймут:)

Основные фразы на тайском

Здравствуйте (и до свидания) — Савади (кааа или крап).

Спасибо — Ко пун (кааа или крап).

Пожалуйста — Карунаа.

Удачи! — Чок дии (каа).

Сколько стоит? — То рай (кааа)?

Не кладите острый перец (без перца) — Май пет.
Не кладите глутомат (без глутомата) — Май помчарот.
Не кладите сахар — Май сай нам тан.
Немного — Нитной (если скажете так про перец, то вам положат «немного» перца, но будет очень остро).

Мак мак — сильно, много.
Ароой — вкуусно.
Мак мак арой — очень вкусно!

Можно? — Дай Май?
Нельзя — Май дай.
Можно — Дай.
Нет — Май.

Есть? (в наличии) — Ми май? (например вам нужен большой размер этого платья, вы спрашиваете «Биг сайз ми май?» — это будет реальный тай инглиш!)

Нету — Май ми.

Что это? — Ни арай

Дорого — Пээн.

Не нужно — Май ау (каа).

Дорога, поездка на такси и автостоп: фразы на тайском

Идти, ехать, путь, проехать — Пай.
Можно проехать? или Можно поехать с вами? — Пай Дай Май?

Едем прямо — Тронг Пай.
Едем налево — Леу Сай.
Направо — Леу Куа.

Остановите здесь — Джёт Ти ни.
Здесь — Ти ни.
Где? — Ти най?

Еда на тайском

Вода — Наам.
Кофе с молоком — Кафе сай ном.

Вареный рис — Као прао.
Жареный рис — Као пад.
Липкий рис — Као ниао.

Суп с широкой рисовой лапшой (мой любимый!) — Сен яй (Гуай Тьяо).

Кай дао — яишница.
Пад тай — жареная лапша.
Том ям — кисло-острый тайский суп.
Том кха — суп на кокосовом молоке.
Сом там — салат из зеленой папайи.

Овощи — Пак.

Курица — Гай.
Рыба — Пла.
Свинина — Муу.
Говядина — Ныа.
Креветки — Кун(г) Буква «г» почти не читается.
Морепродукты — т(х)алэй

Фрукты — Понламай.

Лайм — Манао.

Кокос — Ма прао.
Апельсин (мандарин) — Сом.
Ананас — Сапарот.
Банан — Круай.
Манго — Мамуанг.
Арбуз — Тенг моо.
Папайя — Малако.

Цифры, считаем по-тайски

Ноль — Сун
Один — Нынг
Два — Сонг
Три — Сам
Четыре — Си
Пять — Ха
Шесть — Хок
Семь — Тьет
Восемь — Пэт
Девять — Кау
Десять — Сип

Одиннадцать — Сип эт
Двенадцать — Сип Сонг
Далее просто подставлять числа (Сип-сам, Сип-сии..)

Двадцать — Йи Сип
Тридцать — Сам сип
Сорок — Си сип
Пятьдесят — Ха сип
И так далее, просто подставляя цифры)

Сто — Рой.
Двести — Сонг Рой.
Тысяча — Пан.
Миллион — Нынг-ларн.

Скачать разговорник в формате PDF (и распечатать) можно тут: Русско-тайский разговорник

Наслаждайтесь Таиландом, это классная страна :)

Если вам нужны ещё какие-либо фразы или слова — пишите в комментариях↓ — добавлю.

Другие полезные посты в моём блоге:

(c) Ольга Салий. Копирование материала запрещено.

Понравилась статья? Буду очень благодарна, если вы расскажете о ней друзьям:

Вы можете оценить эту статью: Звёзд: 1Звёзд: 2Звёзд: 3Звёзд: 4Звёзд: 5 (7 оценок, среднее: 4,00 из 5)

Загрузка...

Автор: Ольга Салий

Странствующий блогер, международный фотограф

Комментарии приветствуются (уже оставили 13 комментариев)
  1. Сергей:

    А в каких случаях надо говорить «Не кладите глутомат (без глутомата)» ? В ресторанах ?… Всегда или в каких-нибудь фаст фудах ?

    Спасибо

    1. Ольга Салий:

      Сергей, можно попробовать и в ресторанах, если вы точно знаете, что в это блюдо кладут глутомат. Я говорю всегда в сом-тамных (там, где делают салаты Сом Там) в первую очередь, потому что в салаты они точно его кладут.

    1. Ольга Салий:

      AS — спасибо! Правда я только на Самуи этим словом пользовалась, почему-то в Бангкоке меня не понимали)

  2. Салават:

    Замечательно, что есть в России такие люди как Вы. Первый раз собрался в Тайланд, ой как важна ваша инфа.. Спасибо, огромное!

  3. Альбина:

    Спасибо большое! Очень полезное дело делаете!

  4. Анна:

    Как и Кап нужно добавлять в конце вообще любой сказанной фразы?слова?

    1. Ольга Салий:

      не в любой))
      В основных, это обычно: здравствуйте, спасибо, до свидания,
      а к остальным уже от уровня уважения к персоне зависит и от ситуации и от длины разговора

  5. Тимур:

    А как будет «Дай нормальную цену, как для тайца?»
    И «Давай сделаем так, ты убавишь цену вдвое, но я заплачу не магазину, а тебе, чек не нужен» ?
    И «А ты не слишком много просишь?»

    В общем, нужен набор фраз, которыми надо пользоваться, когда торгуешься.
    Торговаться на смеси языка жестов и английском в Тайланде было трудновато, но я старался))

  6. Максим:

    Сравнил фразы с переводом Гугл Переводчика и почему-то в гугле всё по-другому.
    Например «Остановите здесь» у вас — Джёт Ти Ни, а ГУГЛ переводит как «Юд Ти ни» — а это извините, два разных слова получается. И так прошелся по многим фразам, у вас они почему-то не совпадают с гуглом. Тот же банан, у вас КРУАЙ (грубо достаточно произноситься), а Гугл выдаёт — КЮАЙ, что гораздо мягче звучит и так же, практически два разных слова на слух и произношение.
    Мне теперь интересно, это гугл тупит или вы на каком-то диалекте перевод делали?

    1. Ольга Салий:

      Максим, это не диалект.
      Тайские звуки нелегко передавать буквами других языков, объяснить это сложно, точно поймете когда начнете это делать на практике

      В моём варианте разговорника передача максимально приближенная к моей реальности

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *